Jelenlegi hely

Grammarnazi HQ

Utolsó bejegyzés


A natív lengyel ismi leírása alapján a szót a boszorkányból képezték egy olyan toldalékszócskával ami kb. azt eredményezi, hogy férfiről van szó, amire külön szó nem volt addig, és nemkülönben hangzik furán lengyelül, mint a magyar fordítás magyarul.

Nem arról van szó a lengyelben sem szó szerint, hogy "férfi boszorkány", a haverom ezt úgy értette, hogy Sapkowski a boszokányból képzett egy új szót, ami férfiasabban hangzik, mint a boszorkány, ezért "férfi boszorkány".

Egyébként a korábbi, Zoo által fejtegetett cuccban meg az az érdekes, hogy az etimológia mennyire hadilábon tud állni a köznyelvvel, mert konkrétan havernak fogalma nem volt arról, hogy a wiedźma a wiedźmából jön. Vagyis pl. a "tudákos" elveszne az értetlenségbem, mert bár az etimológia ott van, a kapcsolat a forrás és az eredmény (wiedźma) között nem él már az emberek fejében.

Ha olyan kommentet látsz tőlem, amit kevesebb, mint 5 perccel korábban posztoltam, ne olvasd el, mert még írom.



Íme:

(Nem én csináltam fotosoppal)

https://moly.hu/konyvek/j-r-r-tolkien-a-babo

És Hobbit címmel is volt Hobbit könyv, a Bilbó főszereplős.

?/7 specialista, Játékfejlesztő-BR generalista, Zenész-zeneszerző, Rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard.



Mindegy, nekem Geralt már Witcher marad, a könyveket nem olvasom, csak a játék alapján.

?/7 specialista, Játékfejlesztő-BR generalista, Zenész-zeneszerző, Rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard.



És A hobbitnak mi köze A Gyűrűk Urához? Kiadták A hobbitot A Babó címmel itthon, ezzel nem vitatkozik senki, de nem, A Gyűrűk Urában nem babóknak hívták a hobbitokat, hanem hobbitoknak, vagy félszerzeteknek. Tehát az állításod, miszerint:

A Gyűrűk uránál úgy tudom pl. a hobbitot fordították babónak

egyszerűen (és mondhatjuk szokás szerint) marhaság.

*szerk*

És Hobbit címmel is volt Hobbit könyv, a Bilbó főszereplős.

Azt tudod ugye, hogy az egy és ugyanaz, csak két különböző fordításban? :D

Mindig akkor történik valami katasztrófa a Földön, amikor valamelyik vezető kormány le akarja leplezni a létezésüket. Ezzel tartják sakkban USA-t meg Oroszokat, akik rég tudják, hogy idegenek élnek a Földön.



És utólag csináltak is új fordítást, amiben hobbit lett a babó. :)

Ha olyan kommentet látsz tőlem, amit kevesebb, mint 5 perccel korábban posztoltam, ne olvasd el, mert még írom.



Az igazság, hogy egyik könyvet sem olvastam, csak rémlett egy Tolkien A Babó feliratú könyv, és valaki említette, hogy az a Gyűrűk ura előzménykötete, nos innen a tévedés, akkor.
(Persze a filmeket már láttam később)

Tehát volt a 'The Hobbit'-nak egy 'A Hobbit' címú magyar fordítása, és egy 'A Babó' című fordítása, én azt hittem egy fordítás létezik A Babó címmel, ennyi a rövid történet. De a tünde az stimmel remélem, vagy az új fordításban elf ? (Mindegy mondjuk csak akkor legalább nem doublefail. :D )

?/7 specialista, Játékfejlesztő-BR generalista, Zenész-zeneszerző, Rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard.



Tompi írta: Az igazság, hogy egyik könyvet sem olvastam...

https://i.makeagif.com/media/9-13-2015/BPgNY_.gif
Inditás gomb

Tno képe
Tno

Nem ugyanezt, de legalább az értetlenséget azért sikerült áthozni a magyarba is, ugyanis a Zoo által eredetileg linkelt etimológiai értelmezés is egy fasság, olyan szótő, mint a "vaják", legfeljebb egy, a nyelvészeti eszközökben már rég elveszett ember fejében születhet meg, úgyhogy végső ajánlatként a "vaj" szót tudom felhozni igazából.

"Anyjuk, stríga van a tetőbe', hív(d a vaj)!"

Monas apó legyintett. Két kézzel is.



Olykor összekeverlek Tompival, de meg kell hagyni, azért olykor teszel is érte. :)

Steam: mrstrato
Cserekulcs listám


Tno képe
Tno

Pedig épp most akartam finomítani rajta egy kicsit, és "vajh"-ára módosítani.

"Vajha vagyok.(?)"

Monas apó legyintett. Két kézzel is.


Tno képe
Tno

Vajh

Vajh a vagyok - e létige -
ki helyébe kilét ide, be-, kilép?
A bokorba gyík kakil épp.

https://csillamvilag.hu/csillamtetovalas/lepesrol-lepesre-gyik-csillamte...

Monas apó legyintett. Két kézzel is.



Én is így gondolom, de csak akkor, ha a vaják nem biztosan kuruzs(ok) ezt egy idősebb parasztbácsitól kellene megkérdezni, hogy biztos legyen, aki látott is olyat

kép:http://img1.indafoto.hu/4/3/62183_d092b8f3e3f91dc99774ecbf149e94a0/17803321_d16f93972a93a30b71e48e2adedd8e3f_l.jpg

Hiszen akkor a szótő már vaja, ennek többesszáma a vaják, és így tovább. (ha nagyon sok van belőlük akkor csak simán 'rengeteg vaja' vagy bohókásan 'vajákok')

?/7 specialista, Játékfejlesztő-BR generalista, Zenész-zeneszerző, Rannygazoo csatár, 50% hipster 50% redneck 50% retard.



magda, megint rossz felhasználóval vagy belépve.


Zoo képe
Zoo
Földieperhivatásos Grammar NaziDonatorCsillag

Azt olvastam, hogy betépve.

Sors bona, nihil aliud.



Betépett a légkörbe?


Zoo képe
Zoo
Földieperhivatásos Grammar NaziDonatorCsillag

Szerintem már mindenhol is.

Sors bona, nihil aliud.


Tno képe
Tno

A Légkörszaggató lehetne egy űrhajó-osztály is.

Monas apó legyintett. Két kézzel is.



+



Kikérem magamnak.... én sokkal jobban írok.
Elvégre is Kossuth-díjas magyar író, költő, műfordító vagyok, a Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja.

Ugyanolyan vagyok, mint a többi lány. Családra vágyom, gyerekekre, arra, hogy néha megverjenek.



szabomagda írta: én sokkal jobban írok.

Bocs, azt annak tudtam be, hogy a halál általában ront a teljesítményen.



Nem-nem, ez egy elterjedt tévhit, a halott írók valójában jobban írnak.

Csak nem szeretnénk, hogy ez kiderüljön, ezért írunk átlagos kommenteket,
meg ezért kezdünk hosszútávú kapcsolatba középszerű, lapos, sótlan költőkkel.

Hogy elüljön a gyanú.

Ugyanolyan vagyok, mint a többi lány. Családra vágyom, gyerekekre, arra, hogy néha megverjenek.

REWiRED - Kutyus felfedő szétszéledés - 2014-2057 © Minden Jog Fenntartva!
Virtuális valóság és Kecskeklónozó központ - Oculus MegaRift - PS21 - Mozi - 4D - Bajuszpödrés
Médiaajánlat/Borsós Brassói Árak
Rohadt Impresszum!